
A veces llamado Liber Ivonis, es uno de los libros prohibidos más conocidos de los Mitos de Cthulhu. Su creador es Clark Ashton Smith, miembro ilustre del Círculo de Lovecraft. El libro describe la vida de un hechicero y nigromante hiperbóreo, así como varios hechizos, conjuros e invocaciones. Está escrito en el lenguaje hiperbóreo conocido como tsath-yo, el cual era un sistema pictográfico.
Menciones al "Libro de Eibon"[]
La primera aparición narrativa del Libro de Eibon se produce en su libro La llegada del gusano blanco. Debido al espíritu cooperativo de los Mitos de Cthulhu, no solo aparece en relatos de Clark Ashton Smith, sino también en relatos de Howard Phillips Lovecraft como El Morador de las Tinieblas, Los sueños en la casa de la bruja, La sombra fuera del tiempo y en colaboraciones como Horror en el museo y El hombre de piedra. También se le hace mención en El vampiro estelar de Robert Bloch. Según el suplemento de rol Secretos de Japón, existe una copia escrita en chino clásico. Fue encontrada en un almacén por el ejército japonés durante la invasión de Manchuria. Actualmente, está custodiada en cierta universidad.
El texto Historia y cronología de "El Libro de Eibon", escrito por Lin Carter, fue pubicado por Charnel House en 1984. Posteriormente, fue incluido en la antología de Chaosium The Book of Eibon.
Contenido[]
Permite conocer diversos aspectos de la vida, cultura y tecnología hiperbóreas a través de las vivencias de su juventud. Se habla de dos ciudades principales, Commorion y Uzuldaroum, y de una raza de seres simiescos llamados voormis. Es posible que estos seres reducidos a una condición casi animal poseyeran su propia cultura antecesora. Contiene un mapa acerca de regiones como el Valle de Pnath y el planeta Shaggai. El texto hace referencia a deidades como Tsathoggua, la diosa Yhoundeh y otros seres y entidades míticas, como Abhoth, Atlach-Nacha y Rlim Shaikorth. También tiene anotaciones sobre Bugg-Shash y Yibb-Tstll, así como información sobre el artista Rhydagand.
Su parte más vasta es la que concierne a hechizos. Además, detalla con minuciosidad los rituales de veneración de la abominable deidad Zhottaqquah (Tsathoggua), y ciertos rituales mágicos que permiten invocar a los antiguos dioses como Yog-Sothoth y viajar a otros planetas. Se supone que el conocido como pentáculo pnakótico fue utilizado por la civilización hiperbórea (aparentemente para protegerse de los sirvientes de Nyarlathotep), aunque su origen sería más antiguo. En el relato El hombre de piedra se mencionan dos misteriosos hechizos, el llamado "Efluvio de Yoth" y la "Corrupción verde", además de una técnica de petrificación basada en la química y la magia, y un polvo que destruirá a ciertos monstruos estelares.
Aunque cubre una amplia cantidad de campos del saber, solo sobrevive una pequeña parte del texto original. Por ejemplo, los rituales para obligar a los dholes a servir a su invocador se han perdido, y un apéndice codificado de una sola página referido a los Primordiales de la Antártida solo aparece en algunas versiones. Sí se han publicado varios capítulos del Libro de Eibon, y el más destacado es «La llegada del gusano blanco», que era el capítulo noveno del texto original.
Historia y ediciones[]
El Libro de Eibon fue escrito en tsath-yo algo más de un siglo antes del inicio de la última Edad de Hielo por el mago Eibon de Mhu Thulan, una tierra polar que los griegos y romanos llamaban Hiperbórea. La leyenda afirma que se encontró entre las ruinas de su torre. Sin embargo, el epílogo de Cyron de Varaad cuenta que Eibon le entregó el manuscrito, legado a partir de su colección. Durante varios años, Cyron leyó su colección. Fue entonces que se hizo evidente que Eibon los había clasificado cronológicamente, siendo interrumpo por las persecuciones de Morghi. La colección incluía las tablillas de los voormis, escritas por los trogloditas voormis con sus garras, lo que todavía es descifrable de los manuscritos pnakóticos, los grabados de Kadath (cuyas páginas sugieren una autoría ni remotamente humana ni siquiera mamífera), los Rituales de Yhe -legado del continente de Mu- y los pergaminos de Pnom, que contienen los Exorcismos Mayor y Menor de ese mago, junto con especulaciones sobre un origen cósmico del hombre. También había muchos escritos del mismo Eibon, como tratados sobre ciencias supramundanas, un largo pasaje sobre el Descenso de Tsathoggua y Sus Hermanos del venerable Pnom. También incluía reflexiones de magos pasados, que Cyron recordaba con cariño recuerdo: Eibon tenía la costumbre de relatarlas a sus estudiantes esperando que aprendieran de los fines pintorescos y, en ocasiones, horribles que habían caído sobre estos sabios, para que su práctica de la hechicería tuviera una moderación y una prudencia superior a las de ellos. Antes de morir, Cyron escribió un relato, Vita Ivonis, sobre la vida de Eibon y algo de sus últimos días (que se convirtió en el capítulo IX del libro II) para que su nombre no fuera olvidado en el futuro y que la sabiduría de Eibon iluminara a generaciones aún por nacer. El Libro pasó de maestro a alumno durante años, en cuyo transcurso algunos lectores añadieron notas.
Cuando Hiperbórea fue abandonada en la Era Glacial, algunas reproducciones llegaron a Zobna y Lomar, y después hasta Sarnath en el sur de Mnar, la Atlántida e Hiboria, por medio de una hermandad secreta de hechiceros que veneraba la memoria de Eibon. Siglos después, los seguidores del profeta Kish (que predijo la destrucción y caída de Sarnath) tradujeron el Libro a su idioma, ya sea poco antes o en algún período después de su huida de Sarnath. Esta es la primera de una serie de traducciones desde el texto original prehistórico de las que hay constancia. Es posible que el sacerdocio de Mitra en Brythunia, país de la Era Hiboria, conservara una reproducción, pero se ha perdido.
El Libro de Eibon se extendió por dos rutas. La primera fue por Egipto gracias a los mercaderes de la Atlántida. El tomo fue traducido a la escritura jeroglífica en papiro y murales, y es posible que la llamada «reseña kishita» del antiguo sumo sacerdote de Sarnath derive de una de estas reproducciones. Después se extendió por el Mar Mediterráneo, donde el erudito sirio-fenicio Imílcar Narba lo tradujo al púnico desde el kishita hacia el 1600 a. C. Más adelante se realizaron reproducciones grecobizantinas (o grecobactrianas) de las que se tiene poca constancia y, alrededor del 960, Theodorus Philetas correlacionó varios de los textos supervivientes para formar un tomo en griego medieval. Puede que todavía exista una reproducción griega, pero la edición más antigua que se conserva es "Liber Ivonis", la traducción al latín del siglo IX de C. Philippus Faber, que es con toda probabilidad la fuente del texto latino medieval impreso en Roma en 1662. Los ejemplares latinos del Libro de Eibon de las universidades de Miskatonic y Harvard provienen de esta rama.
La segunda ruta nace con los averones. Este pueblo huyó hacia el este cuando se hundió la Atlántida, llevando el Liber Ivonis en tablillas. Los averones se asentaron en la tierra posteriormente conocida como Averoigne y, siglos después, las tablillas formaban una parte importante de sus rituales. Puede que allí se conservara una copia en tsath-yo al menos hasta el siglo XIV. La versión llegó a Irlanda, donde todavía se pueden encontrar traducciones al latín y al irlandés.
Alrededor de 1240, el alquimista y erudito ocultista Gaspard du Nord lo tradujo al francés normando como “Livre d´Eibon”. No provenía de la versión de Faber, sino del manuscrito griego (aunque no se puede descartar que recibiera influencias de las tradiciones de Averoigne). Gaspard era un hechicero que salvó su ciudad natal de Vyones del nigromante Nathaire. Este descubrió una copia de la versión griega en -al parecer- la tumba de un antiguo mago. En gratitud, las autoridades le permitieron continuar sus estudios, pudiendo así traducir sin censura. Muchos hechiceros y brujas de la zona usaron a fondo esta edición incluso siglos después de que se escribiera. Aún sobreviven varios ejemplares de esta versión, entre ellos los de la mansión van der Heyl, y otro en la Iglesia de la Sabiduría de las Estrellas de Providence.
Entre los siglos XV y XVI, un erudito anónimo, posiblemente relacionado con la traducción de la Biblia del Rey Jacobo, tradujo el Libro al inglés como "Book of Eibon". Una traducción francesa más reciente, realizada por el destacado escritor Clark Ashton Smith, desapareció tras su muerte. También hay que mencionar que se transmitió una reproducción en la familia van Kauran, de Nueva York, aunque no está claro de qué edición se trataba. La leyenda asegura que existen fragmentos incompletos del Libro de Eibon dispersos en distintos puntos del planeta. Por ejemplo, el Proyecto Yūrei conserva un tercio de una copia china realizada en el siglo VI.
El Libro de Eibon nunca ha sido impreso, sólo circulado en manuscrito entre los cultos secretos de Europa y América incluso en épocas de persecución. Es conocido que se ha intentado traducir el francés normando de du Nord al inglés, pero la edición no ha finalizado.
Cronología de Friedrich Wilhelm von Junzt[]
El ocultista alemán Friedrich Wilhelm von Juntz ofreció en el Apéndice IX del Unaussprechlichen Kulten (edición de Düsseldorf) un resumen de la historia de este libro. Nótese que Herr Doktor parece no estar al tanto de la traducción griega.
- Escrito en Hiperbórea por Eibon en el idioma tsath-yo.
- Compuesto en su forma actual por Cyron de Varaad. Este contribuyó con Vita Ivonis y el texto de lib. II, cap. X.
- Llevado a Zobna y, más tarde, a Lomar y Sarnath cuando Hiperbórea fue abandonada en la Era Glacial.
- Traducción a la lengua de Mnar por los seguidores del profeta Kish, probablemente después de su huida de Sarnath.
- Traducción púnica del escritor sirofenicio Imilcar Narba alrededor del año 1600 a. C. Todas las copias del texto en tsath-yo probablemente ya estaban perdidas para entonces.
- Traducción en latín, "Liber Ivonis", por C. Philippus Faber (¿siglo X d. C.?).
- Traducción en francés normando, "Livre d'Eibon", a finales del siglo XIII, por M. Gaspard du Nord. Sus copias circularon en secreto por Europa durante el medievo. No se sabe que el libro, en cualquier versión, haya sido impreso alguna vez.
Legado[]

- En el manganime Soul Eater, el Libro de Eibon hace una aparición como la obra que guarda el saber del propio Eibon.
- La expansión "The Millennia of Ages" del juego de cartas Force of Will incluye una carta basada en el Libro de Eibon. También hace su aparición en la expansión "El horror bajo la superficie" del juego de cartas La Llamada de Cthulhu, así como en el juego de cartas Mythos en sus versiones en hiperbóreo y atlante.